Ja, saj se mi je zdelo, da to z naglasi ne gre tako enostavno! :))
Hej, kaj si mislil s tem:
"Poskušal sem doseči 16 zlogov"?
zlogov je vendar po 11 (v originalu sem se trudila za jambski enajsterec)
In tisti moj predlog z "baš"
da- ćeš- baš- sve- na- svije-tu u-či-ní-ti
je bil pa samo zato, ker sem "svijetu" pripisala samo 2 zloga (svije-tu), kar vem, da ni prav, poskusila sem pač brati v pravilni stopici, ampak zdaj vidim, da to itak v celi pesmi ne gre!
Jur, še enkrat hvala, da si se lotil tega oreha in fajn ti gre.
Oziraš se. Naprej. Levo, desno. Pišeš o vetru, rožah, domačih živalih. O času, sociali, obstoju. Ljubezni, ženskah, seksu. Nekje zadaj pa te nekdo gleda. Piše o tebi, človek.
Pjesnik
Osvrćeš se. Naprijed. Lijevo, desno. Pišeš o vjetru, cvijeću, domaćim životinjama. O vremenu, socijali, postojanju. O ljubavi, ženama, snošaju. A negdje odzada te neko gleda. Piše o tebi, čovječe.
Oziraš se. Naprej. Levo, desno. Pišeš o vetru, rožah, domačih živalih. O času, sociali, obstoju. Ljubezni, ženskah, seksu. Nekje zadaj pa te nekdo gleda. Piše o tebi, človek.
Poeta.
Torni la testa. Avanti. Sinistra, destra. Scrivi di vento, rosi, animali domestici. Di tempo, sociale, esistenza. D'amore, di donne, di sesso. Da qualche parte indietro qualcuno ti guarda. Scrive di te, uomo.
Tole svojo pesem bi preveril. Tisti, ki znate boljše bosanski jezik od mene bi prosil za pomoč. Za opozorilo na napake in slovnične nepravilnosti se zahvaljujem.
Lp. DUSANN
OČE Le enkrat sem bil ponosen nate, Oče na pogrebu tvoje mame Nure bila lepa je jesen … slive obilno so rodile ko so stali sorodniki ob grobu ko so stali poleg tvoji prijatelji z otroštva z baretkami in čibuki in nihče se ni ganil, da bi vskočil v jamo čeprav so vsi pričakovali tisti pogledi … in ti si skočil v grob in namestil tiste količke proti Meki čeprav te mati dala je v rejo čeprav si hodil bos celo otroštvo videl sem občudovanje lesketajočih oči mož z baretkami in čibuki videl sem trpljenje Bosne te lepe zelene holme in čutil bolečino njih in tudi sam sem občutil bolečino zavedel sem se, da sem tudi jaz del njih … takrat nisi pil takrat si bil močan takrat si bil pravi Oče le takrat, a bil si. in potem si se klanjal, Oče čeprav nisi molil od otroštva si znal. "Bismillahi – Rahmani - Rahim" le takrat sem bil ponosen nate Oče zavedel sem se, da zavozil si življenje v tem trenutku … da sem sad tega življenja a vseeno sem bil ponosen nate … Oče.
OČE - prevod
Samo sam jednom bio ponosan na tebe, Oče na sprovodu tvoje majke Nure jesen je bila prelijepa … obilno su rodile šljive kad su rođaci stajali uz grob kad su stajali pored tebe prijatelji iz djetinjstva sa baretkama i čibucima i nitko se nije ganuo, da bi skočio u grob i ako su svi očekivali oni pogledi a ti si skočio u grob i namestio one daske prema Meki i ako te je majka dala u posvojenje i ako si hodao bos cijelo djetinstvo vidio sam sjajne oči divljenja ljudi sa baretkama i čibucima vidio sam patnju Bosne one prekrasne zelene brežuljke i osjećao sam njihovu bol i ja sam osjetio svoj bol shvatio sam da sam i ja dio njih ... onda nisi pio tada si bio jak tada si bio pravi Otac samo tad ali bio si i onda si se klanjao, Oče i ako se nisi molio od djetinjstva znao si. "Bismillahi - Rahman - Rahim" jedino tad sam bio ponosan na tebe Oče Shvatio sam, da si upropastio svoj život u onom trenutku ... da sam plod tog života ali sam svejedno bio ponosan na tebe ... Oče
una volta c'era il giorno superficialmente filtrato attraverso le garze ridenti strappato dalla trapunta romantica un giorno cosi indifinitamente pigro e speranziosamente saltando tra il pieno ieri ed il probabile domani
abbastanza amichevolmente pazzo e consolabilmente patronatico povero piano un poco solare un poco piú vuoto
una volta e stato il giorno teso superficiale attraverso le garze di rido strappato da trapunta romantica
un giorno cosi pigrizia vago e sperando saltando
abbastanza gentile pazzo e consolando patronatico povero piano un poco solare un poco piu vuoto
questo era oggi
nessun giorno per scrivere la poesia
Giorno senza ( prevod:Legy)
una volta c'era il giorno superficialmente filtrato attraverso le garze ridenti strappato dalla trapunta romantica un giorno cosi indifinitamente pigro e speranziosamente saltando tra il pieno ieri ed il probabile domani
abbastanza amichevolmente pazzo e consolabilmente patronatico povero piano un poco solare un poco piú vuoto
Samo sam jednom bio ponosan na tebe, Oče na sprovodu tvoje majke Nure jesen je bila prelijepa … obilno su rodile šljive kad su rođaci stajali uz grob kad su stajali pored tebe prijatelji iz djetinjstva sa baretkama i čibucima i nitko se nije ganuo, da bi skočio u grob iako su svi očekivali oni pogledi a ti si skočio u grob i namestio one daske prema Meki iako te je majka dala u posvojenje iako si hodao bos cijelo djetinstvo vidio sam sjajne oči divljenja ljudi sa baretkama i čibucima vidio sam patnju Bosne one prekrasne zelene brežuljke i osjećao sam njihovu bol i ja sam osjetio svoj bol shvatio sam da sam i ja dio njih ... onda nisi pio tada si bio jak tada si bio pravi Otac samo tad ali bio si i onda si se klanjao, Oče iako se nisi molio od djetinjstva znao si. "Bismillahi - Rahman - Rahim" jedino tad sam bio ponosan na tebe Oče Shvatio sam, da si upropastio svoj život u onom trenutku ... da sam plod tog života ali sam svejedno bio ponosan na tebe ... Oče