Prevod dela: Posiljena

Avtor izvirnika: F2#Caki

Silovana


Izvini

ako te ne pitam jesi li Za

kad te opet uzimam

 

oboje smo tihi

u početku sramežljivo

gotovo bezobrazno

u drobljenju gumba

mirišemo ljubičice

trešnje potajno pupaju

i mušmuli mede rime

u razderanu elastičnost

padamo i vraćamo se

u njedra anagrama

davamo se skupa

dole i gore bez

gotovo bez riječi

ostajemo u harmoniji

slijetimo u ekstazi

oboje silovani

 

oprosti Pjesmo

Niti me Ti pitaš jesam li Za

kad me opet uzimaš

DragoM

DragoM

Poslano:
12. 12. 2023 ob 21:16

Zastavica

Nada

Poslano:
13. 12. 2023 ob 13:54

Krasen prevod krasne pesmi!

Ponavljam pa komentar ob izvirniku:

Čudovito povedano, a žal, vsi moški niso pesniki. 

Prisluhniti ženski, kdaj je ZA, zahteva čuječnost, notranjo samozavest in tudi umik, če dekle ne ve, kako in kaj ... Pesem se zgodi znotraj telesa, ljubezenki odnos v dvoje pa je čudež dveh resnično poglobljenih želja.

Živimo v birokratskih časih in moški spol potrebuje veliko, veliko časa, da bo dojel, da se patriarhat spreminja v - upam - sožitje med spoloma in sprejamanje vseh različnih strasti in želja.

Zastavica

F2#Caki

Poslano:
13. 12. 2023 ob 16:49

Drago, hvala za prevod, lepo zveni tudi v tem - nam bližnjem jeziku.

Lp, Caki

Zastavica

DragoM

Poslano:
14. 12. 2023 ob 18:48

Res je, Nada, mislim, da se v naši družbi patriarhat že vidno spreminja.

Dočim pa je v nekaterih deželah domala nespremenjen, tako rekoč

"v srednjem veku".

Hvala za lep komentar!

Lp, Drago


Zastavica

DragoM

Poslano:
14. 12. 2023 ob 18:50

Lepa pesem - me je zapeljala!

Hvala, Caki!

Lp, Drago

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

DragoM
Napisal/a: DragoM

Pesmi

  • 12. 12. 2023 ob 21:15
  • Prebrano 157 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 73.14
  • Število ocen: 3

Zastavica